Если вы собираетесь жить в чужой стране, неважно, учиться ли вы едете или жениться, вам потребуются документы. Но просто так предъявлять отечественное свидетельство о рождении или аттестат об образовании в ином государстве смысла, в подавляющем большинстве случаев, не имеет. Практически каждое государство принимает бумаги, выданные госорганами чужой страны, только после процедуры легализации.
Легализация собственных документов проводится полностью на территории родного Отечества!
Возможны три ситуации:
- документы, представляющие для вас важность, вообще не нуждаются в государственной легализации;
- возможен упрощенный вариант узаконивания документов: проставление специального штампа – апостиля;
- понадобится консульская легализация.
При этом объем требований к составу заверяемого пакета у каждого консульства может быть свой. Если для проставления апостиля во многих случаях не нужен нотариальный перевод документа на язык того государства, для которого он готовится, то при прохождении всех этапов консульской легализации такой перевод потребуется обязательно. Консулы привыкли работать с бумагами, оформленными на языке, официально признанном государственным в их стране.
Однако не думайте, что вам удастся сэкономить на переводе и нотариальном его заверении. Там, куда вы отправляетесь, ваши документы будут читать люди, не знакомые с русским. Поэтому вам все равно придется обратиться за нотариальным переводом. Если вы не успели сделать это на Родине, то всегда можно обратиться к иностранным нотариусам. Если ваше пересечение границы осуществлено в соответствии со всеми законодательными нормами, трудностей с переводом у вас не будет. Ваши апостилированные или легализованные консулом документы будут действительны при приложении перевода, нотариально засвидетельствованного уже за границей.